当前位置: 首页 > 情感婚姻 > 文章

《文木先生传》原文及翻译

2019-07-12

《文木先生传》原文及翻译

  原文:  先生姓吴氏,讳敬梓,字敏轩,一字文木,全椒人。

世望族,科第仕宦多显者。

先生生而颖异,读书才过目,辄能背诵。

稍长,补学官弟子员①。

袭父祖业,有二万余金。

素不习治生,性复豪上,遇贫即施,偕文士辈往还,饮酒歌呼穷日夜,不数年而产尽矣。

  安徽巡抚赵公国麟闻其名招之试才之以博学鸿词②荐竟不赴廷试亦自此不应乡举而家益以贫。 乃移居江城东之大中桥,环堵萧然,拥故书数十册,日夕自娱。 窘极,则以书易米。

  其学尤精《文选》,诗赋援笔立成,夙构者莫之为胜。

辛酉、壬戌间,延至余家,与研诗赋,相赠答,惬意无间。

而性不耐久客,不数月,别去。

生平见才士,汲引如不及。

独嫉时文③士如仇,其尤工者,则尤嫉之。

余恒以为过,然莫之能禁。

缘此,所遇益穷。   岁甲戌,与余遇于扬州,知余益贫,执余手以泣曰:“子亦到我地位,此境不易处也,奈何?”余返淮,将解缆,先生登船言别,指新月谓余曰:“与子别,后会不可期。

即景悢悢④,欲构句相赠,而涩于思,当俟异日耳。 ”时十月七日也,又七日而先生殁矣。

盖享年五十有四。

所著有《文木山房集》、《诗说》若干卷。

又仿唐人小说为《儒林外史》五十卷,穷极文士情态,人争传写之。

  余生平交友,莫贫于敏轩。 抵淮访余,检其橐⑤,笔砚都无。 余曰:“此吾辈所倚以生,可暂离耶?”敏轩笑曰:“吾胸中自有笔墨,不烦是也。 ”其流风余韵,足以掩映一时。 (节选自《勉行堂文集》卷六)【注】①弟子员:明清称县学生员为弟子员。 ②博学鸿词:科举考试的一种名目。

  ③时文:明清时指八股文。

④悢悢(liàng):惆怅,悲伤。

⑤橐(tuó):盛物的袋子。

  译文:  先生姓吴,名敬梓,字敏轩,又字文木,全椒人。

世代望族,科举及第和做官的很多显赫。

先生生性特别聪明,读书才过目,就能背诵。

长大后,补任县学生员。 继承父亲的祖业,有二万多金。 一向不学如何经营家业,性情又十分豪爽,遇到贫困的就施舍,跟文士们交往,常饮酒高歌穷尽日夜,不到几年家产就耗尽了。

  安徽巡抚赵国麟听说他的名声,招过去一试,认为他有才,举荐他参加博学鸿词考试,竟然不去参加廷试,也从此不回应乡里的举荐,因而家境也就越发贫困。 于是移居江城东边的大中桥,家徒四壁,冷落凄凉,只拥有几十本旧书,日夜自娱自乐。 穷困到了极点,就拿书去换米。   他治学尤其精通《文选》,诗赋提笔一挥而就,即使那些事先构思的人也没有一个能超过他的。 辛酉、壬戌年间,我邀请他到我家,和他一起研讨诗赋,互相赠答,快意无比,亲密无间。 然而他生性耐不住长久客居他家,不到几个月,就辞别离去。

他平生见到有才能的读书人,就想举荐提携他,唯恐来不及。

唯独像仇人一样痛恨那些写八股文的读书人,对那些特别擅长写八股文的人,就特别痛恨。

我常常认为这是一种过失,然而又不能制止他。 因为这个缘故,他的处境更加穷困。

  甲戌年,他和我在扬州相遇,知道我更加贫困了,就握着我的手哭着说:“你也到了我这种地步,这种处境不容易立足,怎么办?”我返回淮地,将要解开缆绳,先生登上船跟我告别,指着初升的月亮对我说:“跟你一别,日后见面不可约定。

面对这样悲伤的情景,想要写几句话送给你,可是文思阻涩,还是等待他日吧。 ”当时是十月七日,又过了七天先生就去世了。

享年五十四岁。 所写的书有《文木山房集》、《诗说》若干卷。 又模仿唐人小说写了《儒林外史》五十卷,穷尽读书人的情态,人们争着传抄。

  我平生结交的朋友,没有比敏轩贫困的。 先生抵达淮地看望我,我察看他盛物的袋子,连笔砚都没有。

我说:“这是我们这些人所依靠的用来谋生的工具,可以有一时一刻的抛离吗?”敏轩笑着说:“我胸中自有笔墨,不担心这些。

”他的流风余韵,足以盖过当时的人。